行走于梅湾街东区,在临近南湖大桥的一侧,有一处古色古香的民居——朱生豪故居。
在我的脑海中,朱生豪先生应该是一位家财万贯、满腹经纶的学者。他生前翻译了《莎士比亚戏剧全集》,这是多么伟大的一件事!趁着寒假,我参观了朱生豪先生的故居,结果却让我惊讶无比,也多了对朱生豪先生的敬佩。
朱生豪,1912年2月2日出生于嘉兴南门一个没落的小商人家庭,家境贫寒。由于学习勤奋,成绩优秀,被保送入杭州之江大学。1936年译出第一部译作《暴风雨》,之后他宁愿贫穷至死,不愿为敌伪效劳,仅靠微薄稿费维持极困难的生活。1944年确诊为肺结核,但他依然忍受着长期的病痛,勉强支撑着译出《亨利五世》第一、第二幕,最终离开人间,年仅32岁。朱生豪先生对工作呕心沥血,他的这种敬业精神值得我们学习!
大概了解了朱生豪先生后,转身走入后堂,漫步于廊间,一股浓重的古气息轻抚鼻尖。走上二楼,窄而陡的楼梯诉说着多年风雨。在卧室内,靠窗摆放着一张工作台。这,就是朱生豪先生生前工作过的工作台。桌上仅有一个笔筒,几本厚厚的书。走近细看,是译书和还未翻译完成的作品。桌下放着一张木凳。朱生豪生前就是在这么艰苦的环境中,一个字一个字地翻译出了《莎士比亚戏剧全集》。此情此景,我是多么惊讶……
步入厨房,彩色的灶台,红木质的八仙桌,放脸盆的支架,诉说着朱生豪先生的节俭、质朴。当年,朱生豪先生就是在这样的环境中生活,翻译《莎士比亚戏剧全集》这一伟大著作,我不禁感叹。为了翻译速度加快,朱生豪先生总是一边吃饭一边翻译,生活极其拮据。
侧身转入后院,真是“树木丛生,百草丰茂”!小道前,花草遮住了前方的路,漫步于小道,犹如“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”。想当年,朱生豪先生遇到翻译困难时,定来此处静心寻求灵感吧!
离开后院,此刻,我心中涌上的,是对朱生豪先生的热爱与尊敬。